Search
  • paveltoropov

Translation of a poem by Yuri Levitansky - "Everybody Choses for Himself"

Updated: Jun 20, 2020


Everybody choses for himself

His God, his woman, or the path he’s taken.

To serve a prophet or submit to Satan -

Everybody choses for himself.

Everybody choses what fits best

The words to swear love or beg in prayer.

The sword - for battle or a duel fair

Everybody choses what fits best.

Everybody choses what fits best -

Be it knight’s armour or a pilgrim’s robe.

The final price for all that one has known

Everybody choses what fits best.

Everybody choses for himself.

And I make choices too – and try the best I can

Do not hold grudges and abstain from blame -

Everybody choses for himself.

Каждый выбирает для себя Женщину, религию, дорогу. Дьяволу служить или пророку — Каждый выбирает для себя.

Каждый выбирает по себе Слово для любви и для молитвы. Шпагу для дуэли, меч для битвы Каждый выбирает по себе.

Каждый выбирает по себе Щит и латы, посох и заплаты. Меру окончательной расплаты Каждый выбирает по себе.

Каждый выбирает для себя. Выбираю тоже — как умею. Ни к кому претензий не имею Каждый выбирает для себя.



28 views0 comments

Recent Posts

See All

Translation from Russian of "Stalin's Epigram"

Also known as "Kremlin Highlander" and written in 1933 by one of Russia's greatest poets - Osip Mandelstam, it depicts Stalin and describes the atmosphere of fear in the Soviet Union in the 1930s. Des